Multilingual Content & Localization

Content that reads like a local wrote it.

I write natively in English, French, and Spanish. Not translated, not run through AI. For businesses targeting multilingual markets, this is SEO content and page copy produced directly in the target language by someone who understands the culture, the idioms, and the search behavior.

What I do

Native content in three languages. Not translation. Not AI.

Translation loses nuance. AI loses accuracy. Native writing loses nothing. I produce content directly in English, French, and Spanish because I think, research, and write in all three. The keyword research is done in the target language. The cultural references are native. The SEO structure works for each market's specific search behavior.

This matters for ranking. Google's algorithms evaluate content quality per language. A translated article will never compete with native content that targets the right queries, uses natural phrasing, and matches local search intent. The same is true for AI assistants citing sources in French or Spanish.

  • SEO blog articles in EN, FR, or ES
  • Product and service page copy in all three languages
  • Landing page copy for multilingual campaigns
  • Homepage and about page localization
  • Meta titles and descriptions per language
  • Multilingual keyword research (separate per market)
  • Cultural adaptation (not literal translation)
  • Hreflang and international SEO guidance
  • Content calendars for multilingual editorial plans

Credentials

🎓

Basque Philology

Degree from the University of Bayonne, France. Study of language structure, etymology, and multilingual communication.

📜

Master's in Translation

Advanced training in localization, cultural adaptation, and professional translation across multiple language pairs.

✍️

Published in all three languages

Bylined articles in English (Storecove, TimeCamp, HomeExchange), French (iSpring), and Spanish across 10+ publications.

📊

200+ articles ranking #1

Across English and French markets. Content that ranks because it's built for search from the first word.

Three languages

Each language gets its own keyword research and strategy.

I don't write in English and translate. I research, plan, and write in each language independently. The content strategy for your French market is built from French search data, not adapted from English.

🇬🇧

English

Native-level writing for US, UK, Australian, and international English markets. B2B SaaS, e-commerce, fintech, travel, health, real estate. 115+ articles for Storecove alone, with 7+ ranking #1.

🇫🇷

French

Native-level writing for France, Belgium, Switzerland, Quebec, and West Africa. Published on iSpring FR. Keyword research in French using French-language SEO tools. Cultural adaptation for each francophone market.

🇪🇸

Spanish

Native-level writing for Spain, Mexico, and Latin America. Keyword research in Spanish with regional variation awareness. Content adapted for the specific Spanish-speaking market you're targeting.

Published multilingual work

Bylined across multiple languages and markets.

Let's talk about your market

Targeting a French or Spanish-speaking audience?

Tell me about the market you're targeting, the content you need, and the languages involved. I'll come back with a plan that includes keyword research, content strategy, and production timeline for each language.

Native EN / FR / ES 200+ articles ranking #1 Not translated, not AI